Trip-T(l)ics

Trip-T)lics

TRIP-T (L) ICS (Spanish Cultural Cooperation Program Award, 2012) is a work of interactive digital poetry that explores the linguistic relationship between various abstract concepts (I, you, reality, illusion and madness) and the way in which different peoples and nations, depending on the language they speak, construct and perceive the reality and the environment in which they inhabit (both the inner and the outer).

As its title indicates, ‘trip’ is a trip around the linguistic connections and linguistic maps connectors of the brain that are constructed by the language (s) spoken, as well as the different ‘realities’ that unite them, creating a universe that varies depending on each language/s interaction point (s).

  edit 1

Built with seven different languages: English, Spanish, Mapudungún, Catalan, Guaraní, Nahuatl and Yanyuwa (one of the Aboriginal languages of Australia) ‘Trip-T (l) ics’ embraces different cultures and countries such as the Mapuche people, Chilean, Paraguayan, Argentinean, Mexican, Australian, Spanish and Catalan, thus reinforcing and strengthening bilateral relations between our artists, our languages, our cultures and our peoples. A project that deepens the anthropological wealth and our linguistic and cultural diversity, sharing with other peoples, our connections, our differences and our similarities.

The project, as it is explained in the first paragraphs, is a compilation of five different linguistic triptychs exploring five main abstract concepts, all  linked to the five natural elements essential for the creation and conservation of life: fire, water, earth, air and metal. Each triptych contains three digital poems written in three different languages that vary constantly, as well as a dictionary that unfolds and allows the viewer-interactor to hear the words and poems in the original language, be it in Spanish, Mapudungún, English, Catalan, Yanyuwa, nahuatl or guaraní. All these languages, personified in the installation, invite the audience to know and to learn more about these languages, their cultures and places.

edit 2

The project not only invites different artists to collaborate, create and explore the linguistic conception of “existence” but also audience can play, manipulate and interact with the poems in order to understand, perceive and experience how language forms us as people and how we, due to each language, become creators of everything that surrounds us.

TRIP-T (L) ICS is an invitation to know, disseminate and promote indigenous languages and cultures. A call to universal respect for the ‘other’, a song to diversity and an opportunity to expand, show and share our linguistic connections and our open, constructive, intercultural and artistic spirit.

The work was awarded the Spanish Cultural Cooperation Program Award by the Ministry of Education and Culture of Spain, RMIT University (Australia), National University of Australia, Paraguayan Consulate, SBS Radio, Frankston Art Center and Overload Poetry Festival. Its inauguration and launch took place within the program of the Ventana Festival and was presented at the Gallery Cube 37, Frankston, throughout the month of March 2012. In turn was part of the poetry program “Overload Poetry Festival” Melbourne during the month Of September of 2012.

Artist: Ruth Sancho Huerga

Poets and Contributing Artists: Elicura Chijuailaf, José Zuleta, Morela Maneiro, Ramón Silva, Manuel Espinosa Santos, Celerina Patricia Sánchez, Isidro Martinez, Ali Cobby Eckermann, Susi Delgado, John J. Bradley, Juan Muñoz, Jack Charles, Ruth Sancho, etc. .

 

ESPAÑOL

TRIP-T(L)ICS (Premio Programa de Cooperación Cultural Español, 2012) es una obra de poesía digital interactiva que explora la relación lingüística entre varios conceptos abstractos (yo, tu, realidad, ilusión y locura) y la forma en que los distintos pueblos y naciones, dependiendo del lenguaje que hablan, construyen y perciben la realidad y el entorno en el que habitan ( tanto el exterior como el interior).

Tal y como su titulo indica, (‘trip’) es un viaje entorno a las conexiones lingüísticas y los mapas lingüísticos conectores del cerebro que son construidos por el idioma (s) que se habla, así como las diferentes “realidades” que los unen, creando un universo que varía dependiendo del punto/s de interacción de la lengua/s.

Construido con siete lenguas diferentes: Castellano, Inglés, Mapudungún, Catalán, Guaraní, Nahuatl y Yanyuwa (uno de los idiomas aborígenes de Australia) ‘Trip-T(l)ics’ abraza a culturas y países diferentes, tales como el pueblo Mapuche, Chileno, Paraguayo, Argentino, Mexicano, Australiano, Español y Catalán, reforzando así y potenciando las relaciones bilaterales entre nuestros artistas, nuestros idiomas, nuestras culturas y nuestros pueblos. Un proyecto  que profundiza en la riqueza antropológica y nuestra diversidad lingüística y cultural, compartiendo con otros pueblos, nuestras conexiones, nuestras diferencias y nuestras similitudes.

El proyecto es una recopilación de cinco trípticos lingüísticos diferentes que exploran cinco principales conceptos abstractos, ‘Yo’, ‘Tu’, ‘Realidad’, ‘Ilusión’, y ‘Locura’ todos conectados al mismo tiempo por un centro común, “El Idioma” y vinculados con los cinco elementos naturales esenciales para la creación y la conservación de la vida: fuego, agua, tierra, aire y metal. Cada tríptico contiene tres poemas digitales escritos en tres idiomas diferentes que varían constantemente, así como un diccionario que se despliega y que permite al espectador-interactuador escuchar las palabras y los poemas en el idioma original, bien sea castellano, mapudungún, ingles, catalán, yanyuwa, nahuatl o guaraní. Todos estos idiomas personificados en la instalación invitan al público a conocer y a aprender más acerca de estas lenguas, sus culturas y pueblos.

El proyecto no sólo invita a artistas diferentes para colaborar, crear y explorar la concepción lingüística de la”existencia” sino también al público que puede jugar, manipular e interactuar con los poemas con el fin de comprender, percibir y experimentar cómo el lenguaje nos forma como personas y cómo nosotros, debido al idioma, nos convertimos en creadores de todo lo que nos rodea.

TRIP-T(L)ICS es una invitación para conocer, divulgar y promover las lenguas y las culturas indígenas. Una llamada al respeto universal por el ‘otro’, un canto a la diversidad y una oportunidad para ampliar, mostrar y compartir nuestras conexiones lingüísticas y nuestro espíritu abierto, constructivo, intercultural y artístico.

La obra obtuvo el Premio del Programa de Cooperación Cultural Español otorgado por el Ministerio de Educación y Cultura de España, la Universidad RMIT(Australia), Universidad Nacional de Australia, el Consulado de Paraguay, SBS Radio, Frankston Art Centre y Overload Poetry Festival. Su inauguración y lanzamiento se realizó dentro del programa de La Ventana Festival y se presentó en laGalería Cube 37 , Frankston, durante todo el mes de Marzo de 2012. A su vez formó parte del programa poético“Overload Poetry Festival” de Melbourne durante el mes de Septiembre del 2012.

Poetas y Artistas colaboradores: Elicura Chijuailaf, José Zuleta, Morela Maneiro, Ramón Silva, Manuel Espinosa Santos, Celerina Patricia Sánchez, Isidro Martinez, Ali Cobby Eckermann, Susi Delgado, John J. Bradley, Juan Muñoz, Jack Charles, Ruth Sancho, etc.

.